Название: Двое
Автор: fandom Alice in Wonderland 2015
Бета: fandom Alice in Wonderland 2015
Канон: Alice: Madness Returns, фильм «Я, Франкенштейн»
Размер: миди, 5918 слов
Персонажи: Адам Франкенштейн, Алиса Лидделл, Варахиил, Ангус Бамби, Абрахам «Брэм» Стокер, ОМП
Категория: джен, броманс
Жанр: экшн, ангст, городское фэнтези
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: они встретились по воле судьбы. Два воина, два одиноких, отверженных существа. Вместе им предстоит пройти многое, чтобы однажды схватиться с порождением Тьмы из прошлого
Примечание: АУ, постканон, кроссовер
Для голосования: #. fandom Alice in Wonderland 2015 - "Двое"
Мы две скалы, твоей жизни весы.
Встань же на них.
Взглядом тебя окружаем своим,
Знаем и чувствуем, видим — не спим.
Бойся Двоих.
Знаешь ли участь перечивших нам?
Впрочем, ты можешь попробовать сам.
Тянет на дно
Омут, мы — омут их, крик и скала,
Розы чахотка, увядшая мгла,
Горе одно.
Уинстен Хью Оден «Песнь о Двоих»
I
Вдали загрохотало, и грохот этот вырвал Алису из тяжелого удушливого сна. Какое-то время она лежала неподвижно, отгоняя пережитый вновь ужас — видение заживо горящих родителей. Ее хриплое дыхание разбудило Адама, спавшего рядом. Искусственный человек сел, протирая глаза. Вид у него был тот еще — глубокая ссадина на скуле воспалилась, как и порез на груди. Но все это не особо его беспокоило. Он тревожился за Алису.
— Опять кошмары? — сочувственно спросил Адам, помогая девушке сесть и размять онемевшие руки и ноги.
Алиса кивнула.
— Не стоило нам останавливаться здесь, — сказала она чуть погодя. — Прости. Я думала, это поможет мне кое-что вспомнить.
— Не стоит просить прощения за то, в чем нет твоей вины, — Адам поднялся и протянул ей руку. — В любом случае, тебе нужно было вернуться. Иногда надо взглянуть в лицо страху, чтобы победить его... или удостовериться, что он больше не причинит тебе вреда.
Они пересекли пепелище, на краю Алиса оглянулась. Ее веки покраснели, но глаза были сухи. Адам положил руку ей на плечо, и она не отстранилась. Этот человек — или нечеловек, она так и не разобралась — был единственным, в чьих прикосновениях она не чувствовала угрозы, единственным, кому она доверяла. Сотворенный когда-то гением доктора Франкенштейна, он был отвергнут своим создателем, отброшен во тьму одиночества и душевной боли, как и сама Алиса. Именно Адам нашел ее в лондонской подземке, почти безумную, полумертвую от усталости и пережитых страданий.
На рельсах валялись ошметки плоти и ткани, источавшие едкий запах крови и гнили, но Адама они не заинтересовали. Его внимание привлекла девушка, с безучастным видом сидевшая на земле. Он окликнул ее, но она не ответила. Он коснулся ее, и она завалилась на бок. Однако, к его удивлению, она была еще жива.
Адам перенес ее в заброшенный склад на окраине Лондона и заботился, пока она не пришла в себя. Алиса в отличие от других людей не боялась его изуродованного шрамами лица. Какое значение имели для нее телесные шрамы, если она сама была покрыта ими? Его же не смутили шрамы в ее душе, истошные крики ночами, припадки, во время которых она то плакала от неизбывного горя, то бросалась на невидимых врагов, то бегала кругами без остановки. В такие минуты он обнимал ее и позволял выплакаться, или держал, порой часами, пока приступ безумия не проходил. Он сам не знал, почему цеплялся за эту полусумасшедшую девушку, которая временами не помнила даже собственного имени. Возможно, причиной был страх снова остаться одному. Алиса же просто радовалась, что кто-то был рядом и заботился о ней без каких-либо задних мыслей и беспочвенных надежд.
Они стали хорошими напарниками. Он научил ее истреблять демонов, а она его — быть немного безумным. Совсем немного, ровно настолько, чтобы он наконец почувствовал себя человеком. Он учил ее французскому, а она рассказывала ему о Стране Чудес. В разговорах они постепенно открывались друг другу, доверяли самые тяжелые воспоминания и потаенные страхи. И... избавлялись от них. Сами того не подозревая, они стали спасением друг для друга.
И когда однажды ее узнали, схватили и отправили в Бедлам, Адам пришел за ней. Спас из проклятых катакомб. Она до конца дней не забудет его перекошенное от ярости лицо и ту силу, с которой он поднял ее одной рукой, в другой сжимая странную палицу. И то, как исказились от гнева красивые черты его спутника, когда тот одним страшным толчком отшвырнул двоих санитаров, бросившихся на Адама, не забудет тоже.
На поверхность они выбрались глубокой ночью, проделав долгий путь под землей. Алиса была так слаба, что не могла поднять голову с плеча Адама, чтобы поблагодарить его помощника.
— Уезжайте из Лондона хотя бы на год, — сказал тот. — Скройтесь, исчезните. Адам, я не желаю и не могу лгать Леонор. И то, что я сделал... это должно остаться только между нами.
— Я понимаю, Варахиил, — кивнул Адам. — Ты тоже береги себя, и спасибо, что помог спасти Алису.
— Эта девочка — ключ к тому будущему, которое ждет мир, — ответил Варахиил. — Иногда у меня бывает... предчувствие, хоть я и не ясновидящий. Береги ее, Адам. Береги как зеницу ока.
— Ты теперь домой? — голос Адама дрогнул. Он продолжал сжимать руку друга, словно сама мысль о расставании была ему ненавистна.
— Да, я и так задержался. Мы еще увидимся, не навсегда расстаемся, — Варахиил накрыл его пальцы ладонью. — У тебя ведь остался один осколок моего крыла — используй его с умом. И до встречи, Адам.
— До встречи, Вара...
Он повернулся, налетевший ветер растрепал его темные длинные волосы. Алиса хотела было тоже попрощаться, но слова застряли в горле — перед ними уже был не человек. Громадные серые каменные крылья легко подняли мощное тело в воздух, и он растаял в темноте...
II
— Это необычный гром, — сказала Алиса, прислушиваясь к далекому рокоту. — Давай-ка поторопимся.
Солнце почти село, закатное небо пылало. Последующий час, что они пробирались по узким улочкам к Хайгейтскому кладбищу, гром гремел с короткими промежутками почти постоянно. Адам надвинул свой капюшон, но не потому, что боялся дождя, а потому, что не желал демонстрировать людям свою физиономию. По счастью, Алису такие мелочи не волновали. Она шла рядом, не обращая внимания на откровенные взгляды мужчин, встречавшихся по пути. Оно и неудивительно: смотрелись они с Адамом, как Красавица и Чудовище из древней сказки. Волосы у Алисы отросли почти до пояса, зеленые глаза на бледном осунувшемся лице неестественно блестели. Поношенное платье, одно из тех, что Адам добыл для нее, подчеркивало соблазнительные округлости. Стройность ее граничила с худобой, но это было обманчивое впечатление — врукопашную Алиса могла справиться с любым мужчиной. Со дня ее спасения из Бедлама прошло уже больше года, и это было нелегкое время. Но зато счастливое.
На второй день, поняв, что его находка будет жить, он принес несколько платьев и панталон, украденных в какой-то прачечной. Серое платье, которое было на Алисе, как и некогда белый передник, пятнали кровавые разводы, въевшиеся намертво. Он содрогнулся, поняв, что тело девушки покрыто шрамами от старых ожогов, в основном на бедрах и ногах, и полосой поднимавшихся вдоль позвоночника. Адам притащил воды в большом деревянном ведре, нагрел и принялся куском ткани смывать грязь с бледной кожи. Алиса не сопротивлялась, ее разум пребывал где-то далеко отсюда. Адам обмыл ее, переодел в чистое, уложил на собственную постель и укрыл своим рединготом. Сам же устроился рядом, на голых досках.
— Ты кто? — спросила она, очнувшись на следующий день. — Где я? Где Бамби?
Он мог ответить лишь на два первых вопроса. Что и сделал. После чего вручил девушке кусок хлеба и кружку с водой.
— На вот, поешь. Потом пойдешь, куда захочешь.
Она посмотрела на него с усталой обреченностью.
— Мне некуда идти.
— Ты не ошиблась, — сказал Адам, когда они подошли к воротам кладбища. — Здесь что-то не так.
Алиса кивнула, ободряюще сжала его руку.
— Я готова.
На кладбище они почти сразу наткнулись на тело смотрителя. Несчастного старика убили совсем недавно, кровь еще струилась из прокушенного горла.
— Это не демоны, — прошептала Алиса.
Она передернула плечами, как от холода, огляделась и крепче сжала большой кухонный тесак, который добыл для нее Адам. Небесные знаки были нанесены у обуха и основания лезвия. Для демонов это было смертельное оружие. Но не для тех, кто убил смотрителя.
— Вампиры, — прошептал Адам, поудобнее перехватив свои палицы. — Держись рядом, Алиса. Так, чтобы я тебя видел. И что бы ни случилось, не дай им укусить себя.
— Ты уже сталкивался с ними? Просто я только слышала... и в книжке читала.
— Однажды. Мне повезло, что я не человек. Моя кровь не пришлась им по вкусу. Как и мой металл. Так говоришь, читала про них?
— Да. У отца в библиотеке в потайном шкафу была книга.
— И как тебе?
— По-моему, эти твари еще омерзительнее, чем демоны.
— Ну, это как посмотреть... Знаешь, что может их отогнать?
— Крест, святая вода, чеснок, серебро. Еще осиновым колом в сердце можно прикончить. Ну, и огонь — как последний способ, и самый безотказный.
— Все верно. У меня на поясе есть несколько серебряных штырей, возьми... Бей в сердце, только так их можно убить. Кольев нет, я не думал, что эти твари объявятся здесь.
— Там кто-то есть, — Алиса указала в сторону склепов знати. — Я видела... или показалось... там прошел человек.
Они переглянулись и одновременно шагнули к склепам.
III
Алиса оказалась на удивление способной ученицей. Она овладела навыками ближнего боя с такой легкостью, словно всегда умела драться, и просто забыла, каково это. И ей не надоедало часами оттачивать быстроту и всякие хитрые приемы. После таких поединков они с Адамом валились с ног от усталости.
— Ты — хороший боец, — сказал он однажды, и для Алисы это была лучшая похвала.
Она научила его читать и писать. Но больше всего ему нравилось слушать, как она декламирует стихи. У него было сильно развито чувство прекрасного, это поражало и восхищало Алису.
— Не понимаю, как они могли судить о тебе, не зная тебя, — возмущенно сказала она после того, как он рассказал о первой своей встрече с горгульями. — Эта их царица... чем-то напомнила мне Красную Королеву. На твоем месте я бы не доверяла этой дамочке.
— Я никому не доверяю, — Адам слабо улыбнулся. — И меньше всего Леонор. Насколько я успел изучить людей, да и горгулий, лицемерие — их сильная сторона. Хотя Варахиилу я верю. Вначале Леонор приставила его следить за мной, но потом... Он спас меня от повторного нападения, через год я вернул ему долг. Случайно наткнулся на него, когда он сражался с шестью демонами. Один он бы не справился. Когда Леонор узнала, то отозвала его обратно, наверное, потому, что уже не могла ему доверять. Вара дал мне несколько каменных перьев со своего крыла, чтобы я мог позвать его на помощь. Бросить перо в огонь — и он прилетит. Предпоследний я использовал, когда тебя схватили.
— Он же не человек, — Алиса поежилась.
— Я тоже, — Адам пожал плечами. — Возможно, нелюди — единственные, кому хоть иногда можно верить... некоторым из них. Таким, как Варахиил. Но не смертным.
— Предательство — их второе «я», — Алиса провела отросшими ногтями по бедру, оставив четыре глубокие царапины, обмакнула пальцы в выступившую кровь и принялась облизывать их. — Ангус Бамби — самый лицемерный и мерзкий выродок, какого только земля носила. И я жалею лишь, что убила его быстро.
— Твой психиатр, который торговал людьми? — Адама передернуло от отвращения. — Я видел останки на рельсах, там, где тебя нашел. Это он и был? Но тела там не было, только какие-то куски. Видимо, крысы его утащили, их много в подземке.
Алиса засмеялась, потом заплакала. А пришла в себя спустя несколько часов в объятиях Адама, который дремал, уткнувшись носом в ее растрепанные волосы.
Адам ринулся в бой молча, Алиса последовала за ним. Трое вампиров прижали к стене склепа молодого рыжеволосого человека и были настолько уверены в своей безнаказанности, что даже не успели сообразить, откуда их настигла смерть.
— Генри! Матерь Божья, Генри! — спасенный бросился к какой-то белой куче поодаль. — Нет, Господи, нет!
Алиса с Адамом подошли поближе и разглядели, что это мужчина. Его темные вьющиеся волосы рассыпались по земле, белая рубашка была разодрана в клочья. Внимательно осмотрев его шею и запястья, Адам с облегчением вздохнул.
— Его не укусили, только оглушили.
— Пожалуйста, помогите мне перенести его отсюда! — взмолился рыжий, пытаясь приподнять тяжелое бесчувственное тело. — Сам я не смогу.
Алиса и Адам переглянулись, затем искусственный человек наклонился и с легкостью поднял мужчину на руки. Алиса внимательно следила за окрестностями: трех упырей они прикончили, но их соплеменники могли скрываться в сгустившемся мраке.
— Возьми штырь у меня на поясе, — как всегда спокойно велел Адам. — Следи за небом, они любят нападать сверху.
— Кто вы такие и какого черта тут делали? — рявкнула она, вталкивая рыжего между собой и Адамом.
— Это Генри, мой друг, — голос у молодого человека срывался. — Он актер. Мы репетировали пьесу. Меня зовут Абрахам... Берегитесь!
Алиса едва успела отразить удар вампира, возникшего словно из ниоткуда, и по самую рукоять вогнала посеребренный штырь ему в грудь. Абрахам оттолкнул ее — и вовремя! На то место, где она стояла, обрушились с неба две черные тени. Алиса перекатилась по земле, метнула оставшийся у нее штырь, и тень с воем рассыпалась в прах. Второго вампира прикончил Абрахам, который успел выхватить у Адама из-за пояса еще один штырь.
— Вот же погань! — ругалась Алиса, пока они бежали к домику покойного сторожа. — Откуда только взялись, твари!
IV
Добротное каменное строение с одним оконцем, забранным толстым полупрозрачным стеклом, было неплохим убежищем до утра.
— Дверь запри! — велела Алиса Абрахаму. — На засов! И придвинь что-нибудь потяжелее. Вон, сундук стоит.
Сама она отыскала толстую сальную свечу и зажгла ее, установив на тарелке с остатками ужина. Затем начертила на окне крест смесью угольной пыли и жира.
— Он приходит в себя, — сообщил Адам, опустив Генри на кушетку, накрытую лоскутным одеялом.
Только теперь, в слабом свете свечи, Абрахам разглядел его лицо и отшатнулся. Но тут же взял себя в руки — негоже было оскорблять своего спасителя страхом или отвращением.
— Благодарю вас, сэр, — поклонился он Адаму, затем поцеловал руку слегка обалдевшей Алисе, — и вас, леди. Если бы не вы...
Он вздрогнул, затем опустился на колени рядом с кушеткой и взял друга за руку.
— Эйб? — слабо произнес тот, пытаясь поднять голову. — Где... что случилось? Где мы?
— Все хорошо, Генри, — Абрахам прижал его руку к своей щеке. — Эти добрые люди спасли нас.
— Я видел... Не знаю, что я видел, — Генри сел, но тут же рухнул обратно. — Эйб, я, должно быть, сошел с ума!
— Не больше, чем любой из нас, — ответил Абрахам. — Твари... существа... убили сторожа. И если бы не эти люди, мы тоже были бы мертвы.
— Хуже, — заметила Алиса, копаясь в шкафчике в поисках еды. — Они превратили бы вас в таких же тварей.
— Но что они такое? Ведь не вампиры же! — воскликнул Абрахам, недоверчиво глядя на нее. — Это ведь сказки... легенда!
— Эта легенда едва не сожрала вас и вашего милого друга, — Алиса фыркнула, развернула бумагу и достала большой ломоть хлеба, источавший стойкий запах лука. — Адам, будешь?
— Спасибо, не хочу пока, — Адам проверил засовы. — Если здесь есть еще упыри, то нам придется продержаться до рассвета. Гнездо явно где-то поблизости. Надо будет проверить днем все укромные места. Вряд ли, конечно, мы что-то найдем, но попробовать стоит. Если уж эта зараза тут поселилась, то скоро кладбищенская ограда их не удержит.
Поев, Алиса взяла со спинки стула редингот Адама и улеглась в углу, на потертом половике. Абрахам подошел и присел рядом.
— Имя вашего друга я уже знаю, но ваше — все еще секрет для меня, — сказал он, глядя на девушку.
— Зачем вам? — Алиса помедлила, потом тоже села, плотнее закутавшись в редингот. — Утром вы уйдете и через пару дней даже не вспомните о нас.
— Это вряд ли, — сказал Адам, подбрасывая полено в небольшую печь. — Если вампир почуял жертву, он не отстанет.
— Это значит, что... — начал было Абрахам, но искусственный человек перебил его.
— Это значит, что вы в опасности большей, чем можете себе представить. Вы и ваш друг.
— Хотите сказать, что эти... существа... будут за нами охотиться?
— Еще как. Вы слышали о поместье Кроглин-Грейндж?
— Кто же не слышал? — неожиданно произнес молчавший до сих пор Генри. — Это старая история о мисс Крансуэлл, за которой охотилось подобное создание.
— Верно, — кивнул Адам. — Эти твари никогда не оставляют взятый след. Они почуяли ваш запах и пойдут за вами хоть на край света.
— Но вы... Кто вы такие? — Генри с удивлением смотрел на Адама, который откинул капюшон и сидел так, что его освещало пламя из печки. — И откуда столько знаете про этих монстров?
— Я Адам, это Алиса, — он кивнул на свою спутницу. — Мы просто искали место для ночлега.
— А про вампиров узнали случайно? — Генри улыбнулся, и улыбка сделала его лицо почти что детским.
Адам чуть дернул углом рта в намеке на усмешку.
— Это не та история, которую вы захотите слушать.
— Думаю, это им решать, — неожиданно откликнулась из угла Алиса.
V
Огонь в печи едва горел. Адам берег дрова, которых было немного. Алиса дремала, свернувшись под рединготом, а Генри и Абрахам с открытыми ртами слушали рассказ искусственного человека.
— Алису я нашел случайно, — Адам бросил взгляд на девушку, которая что-то бормотала во сне. — Она не очень-то любит людей. Слишком много сделали ей зла. Куда больше, чем мне. Но она храбрая и сильная, и помогает мне с тех пор, как мы встретились.
— Алиса Лидделл... — задумчиво произнес Абрахам. — А ведь я слышал о ней. Вернее, читал. Около года назад появлялась заметка о том, что именно ее подозревают в убийстве доктора Бамби. Там писали еще, что ее поймали и отправили в Бедламские катакомбы. А оттуда ее похитили двое незнакомцев.
— Бамби, — нахмурился Адам. — Тот гаденыш, что торговал юношами и девушками. Сначала сводил их с ума, превращал в покорных рабов, а потом продавал тем, кто хотел себе такую... игрушку на ночь. Он же убил сестру Алисы.
— Что за чушь? — Абрахам удивленно взглянул на него. — Бамби — респектабельный доктор, один из лучших психиатров Лондона.
— Ты знаешь, Эйб, одно другому не мешает, — задумчиво произнес Генри, бросив на Адама острый взгляд. — Однажды я слышал в театре... кое-что. Тогда мне это показалось чудовищным, невозможным, но теперь все становится на свои места.
— И что же ты слышал? — Адам наклонился вперед, сцепив руки перед собой.
Генри вздохнул, видимо, собираясь с мыслями. Абрахам смотрел на него во все глаза.
— Один актер, не назову его имени, говорил с заместителем директора театра. Тот выражал желание... хм... попробовать особых утех. Актер вначале намекнул, а затем прямым текстом сказал, что есть человек, который за определенную плату может посодействовать в этом. Я слышал, как они сговаривались пойти к Бамби и заказать у него мальчишку и девчонку.
— Почему же ты молчал? — Абрахам сжал его локоть, взгляд был потрясенный.
Генри пожал плечами и опустил голову.
— А что я мог сказать и сделать, Эйб? Я ведь и сам не безгрешен. Да и слишком много у Бамби друзей в высшем свете. Кажется, даже в королевской семье есть его клиенты.
— Вот же мерзость какая, — Абрахам обнял понурившегося друга. — Так значит, мисс Лидделл остановила этого... человека?
— Остановила, — кивнул Адам. — Но рассудок, отнятый Бамби, ей уже не вернуть.
— Адам... — из угла раздалось сонное бормотание. Адам подошел к Алисе, опустился на колени около нее, обнял. Она уткнулась лбом ему в грудь.
— Мне снился кошмар. Вампиры здесь... вокруг дома, — Алиса говорила с закрытыми глазами, словно пытаясь удержать кошмарное видение. — Не меньше десятка. Адам, они собираются...
Страшный удар сотряс дом до основания.
Адам стряхнул одеяла с кушетки, поставил ее вертикально к двери, а для надежности подпер сундуком. Абрахам и Генри дергались от каждого удара и озирались, будто ожидая, что из каждого угла сейчас появится по упырю. Алиса подбросила в печь два полена, быстро раздула огонь, и в трубу улетел сноп искр. Сверху донесся вопль боли, а затем удаляющееся хлопанье крыльев.
— Вот же мерзость, пытались пробраться через трубу! — Алиса свирепо ухмыльнулась.
— Мы можем как-то помочь? — спросил Абрахам, старательно сдерживая дрожь в голосе.
Генри, несмотря на страх, решительно сбросил с плеч одеяло, в которое кутался, давая понять, что не останется в стороне, пока остальные сражаются.
— Просто будьте на виду и не суйтесь под руку, — откликнулась Алиса, выдергивая из ножен тесак. — Надо продержаться до утра, эти твари не переносят солнечного света.
— Долго ждать, — Абрахам сильным ударом отломил ножку от табурета и повертел в руках. — Это явно осина. Похоже, провидение на нашей стороне. Мисс Лидделл, не одолжите мне ваш нож?
— Колья, — Алиса кровожадно оскалилась и протянула ему свое грозное оружие. — Вы молодец, сэр, быстро сообразили!
— Просто хорошо помню все, что когда-то прочитал, — Абрахам взял тесак и ловко обтесал ножку, превратив ее во вполне сносный кол. Затем проделал то же самое с тремя оставшимися ножками.
Дверь затрещала под чудовищным напором. Адам с Алисой встали перед ней, заслонив Абрахама и Генри. Оба друга, вооружившись кольями, заняли позиции за их спинами.
— Адам, послушай, — Алиса стальной хваткой стиснула его предплечье. — Сейчас самое время вызвать Варахиила. Боюсь, без него мы не выстоим. Их слишком много, а до рассвета еще далеко.
— Но этот вызов — последний! — Адам прижал рукой мешочек, который носил на тесемке на шее.
— Других может вообще не быть, — бросила Алиса и налегла на сундук, стараясь удержать его на месте. — Вызывай его, или нам всем крышка!
Однажды они лежали, слишком вымотанные после очередной тренировки, чтобы готовить еду. Но сон не шел, как иногда бывает от сильной усталости.
— Адам, послушай, — Алиса чуть повернула голову, чтобы видеть лицо напарника. — Можно спросить... про Варахиила?
— Спрашивай, — тот вздохнул и устремил взгляд на клочок серого неба, видневшийся прорехе крыши заброшенного склада, где они нашли приют.
— Он ведь не человек? Горгулья?
— Ну да, — вяло ответил Адам, — это ты уж должна была заметить.
— Ты ему веришь? Доверяешь?
Он повернулся на бок, уставившись на Алису.
— Верю и доверяю. Но ты же не про это хотела спросить? — он чуть прищурился.
Алиса хмыкнула и почесала нос, слегка смущенная его проницательностью.
— Ну... — она попыталась подобрать подходящие слова, — вот у нас с тобой партнерство. Мы братья по оружию. Это понятно.
Адам кивнул без тени улыбки.
— Так и есть.
— Вот... а с Варахиилом... — Алиса выжидающе смотрела в его жутковатые глаза. — С ним у тебя что?
Адам пожал плечом.
— Не понимаю. Говори яснее.
— Вы партнеры? Друзья? Кто он для тебя?
Адам сел, упершись локтями в колени, и запустил пальцы в растрепанные грязные волосы. Казалось, вопрос Алисы смутил его.
— Не знаю, — наконец ответил он. — Правда, не знаю. Понимаешь, я ведь всегда был один. С самого рождения. Никому никогда не был нужен. Даже тому, кто меня создал. Люди меня боялись и ненавидели. Горгульи опасались. И только Вара... Только ему было все равно, кто я и откуда взялся. Он был рядом, когда это было нужно. Он сражался за меня, бок о бок со мной. Пусть даже вначале его прислала Леонор, чтобы следить. Наверное, если бы мы были людьми, нас бы назвали друзьями или братьями. Но это только я так думаю, он сам может думать по-другому.
Алиса с трудом поднялась — в теле ныла каждая мышца — и села напротив.
— И это все? Все, что ты чувствуешь? — в ее голосе звучало неприкрытое удивление. Адам кивнул, явно не понимая, какого ответа она ждет.
— Прости, — Алиса осторожно коснулась покрытой шрамами щеки напарника. — Это был глупый вопрос. Я понимаю...
Она отвела волосы с его лба и пригладила их.
— Давай спать, завтра долго идти.
VI
Дверь содрогалась под мощными ударами. Чуть поколебавшись, Адам вытащил из мешочка последнюю каменную крупинку и бросил в пламя. Из огня ударил столб сине-белого света, ослепив на миг всех четверых. Снаружи раздался яростный вой.
— Ага! — Алиса зло рассмеялась. — Теперь немного продержаться, пока помощь подоспеет!
Дверь затряслась так, будто снаружи бушевал смерч. Генри и Абрахам попятились, пока не уперлись в стену. Алиса не могла винить их. Не бояться в такой ситуации мог только безумец. Или неуязвимый бессмертный. Она положила руку на плечо Адаму, который стал так, чтобы заслонить молодых людей.
— Скоро увидишь Вару, — ободряюще шепнула она. — Скучаешь по нему?
Адам пожал плечами, но было заметно, что слова Алисы попали в точку. По изрезанному шрамами лицу на долю мгновения разлилось такое выражение счастья и покоя, что у девушки защемило сердце. Впрочем, тут же вернулась обычная равнодушная маска.
— Если не успеет, нам же хуже, — хладнокровно заметил он.
Дверь затрещала под чудовищным напором, полетели щепки. В образовавшуюся щель просунулась когтистая бледная лапа, принялась шарить в поисках засова. Алиса подняла было тесак, но мимо метнулся Абрахам, сверкнула тонкая цепочка, свисающая у него из кулака, и тут же раздался отчаянный вой. Комнату наполнила вонь паленой плоти. Абрахам отступил, вид у него был слегка оглушенный и обалдевший. Он разжал кулак — на ладони лежал небольшой серебряный крестик.
— Так значит, это правда, — произнес он слегка дрожащим голосом. — Серебро, крест или оба сразу...
Адам толкнул Абрахама и Генри к очагу, за локоть оттащил в сторону Алису. И в этот миг с громовым треском дверь, кушетка и сундук разлетелись на обломки. Адам шагнул к проему и нанес палицей страшный удар в челюсть прыгнувшему из темноты вампиру. Второй напоролся на деревянное, наспех сколоченное из кольев распятие, которое сунул ему под нос Абрахам. Взвизгнув, вампир попятился и растворился во мраке.
Однако его собрат действовал хитрее: он кубарем перекатился через порог, сбив Абрахама и Алису с ног. Распятие отлетело в сторону. Алиса вскинулась, воткнула серебряный штырь в грудь упырю, и тот с пронзительным воплем рассыпался в прах. Она поднялась, ухватившись за стену, и оказалась лицом к лицу с громадным чудовищем. Страшная затрещина отбросила ее к стене и ненадолго оглушила. Этих мгновений могло бы хватить вампиру, чтобы прикончить противницу, но ему наперерез рванулся Абрахам с колом в руке. Вампир отмахнулся, и остро заточенный конец лишь рассек сероватую кожу плеча.
Однако Алисе хватило этого, чтобы прийти в себя и вскочить. Вампир уже занес руку для второго удара, когда сердце его пронзил штырь. Спустя миг лишь горстка праха да эхо предсмертного вопля свидетельствовали о том, что упырь когда-то существовал.
— Быстрее! — Алиса схватила Абрахама за руку и потащила к каналу. — Эти твари боятся текучей воды!
— Я и сам ее не люблю, — нервно усмехнулся Абрахам. — Холодно, мокро и простыть недолго.
— Не думала, что вы простуды боитесь, — рассмеялась Алиса, помогая ему сойти в лодку, где уже находился напуганный, но невредимый Генри.
— Куда вы? — Абрахам ухватил ее за рукав с отчаянием человека, увидевшего собственную смерть.
— Остался теперь только тот, что был первым, — Алиса глянула вверх. Небо над горизонтом уже начало сереть. — Его нужно найти и уничтожить. Иначе он будет обращать людей в нежить снова и снова, пока не захватит город.
— И мы не можем помочь?
— Нет, вы только помешаете. Адам говорит, что остался последний, но лучше перестраховаться, чем потом найти ваши высосанные трупы. Или того хуже — вонзить вам кол в сердце.
— Мы еще увидимся?
Алиса покачала головой.
— Вряд ли. Как покончим с этой тварью, уйдем отсюда. Прощайте.
Абрахам сжал ее пальцы, в глазах его вдруг блеснули слезы. Генри взял ее за вторую руку, поднес к губам.
— Прощайте, мисс Лидделл, я никогда вас не забуду.
Алиса неловко кивнула — пусть они были знакомы совсем недолго, расставаться с ними почему-то было грустно. Возможно, потому, что пережитая опасность сближает. Потом повернулась и побежала к гробнице, где ее ждал Адам.
Тот стоял неподвижно, всматриваясь в стылый промозглый сумрак. Факел в его руке прогорел почти наполовину. Алиса подобрала длинный обломок какой-то доски и принялась разжигать его от факела. Сырое дерево занималось плохо, но в конце концов все-таки загорелось.
— Знаешь, где его искать? — тихо спросил Адам.
Алиса обвела кладбище хмурым взглядом.
— Понятия не имею. Возможно, в одном из склепов.
Послышалось тяжелое хлопанье крыльев, и рядом с Адамом опустилась высокая серая фигура.
— Варахиил, — Алиса с улыбкой шагнула к нему. — Я так и не поблагодарила вас за то, что вытащили меня из Бедлама. Спасибо.
Тот улыбнулся в ответ и чуть наклонил голову, принимая ее благодарность. В человеческом облике он выглядел юным, но в темных глазах светилась мудрость древнего существа.
— Пожалуйста, Алиса. Но вижу, ты здорово помогла Адаму, так что мы в расчете.
Адам сжал запястье Варахиила и сразу выпустил.
— Нам надо торопиться. Склепов тут не очень много, но я сомневаюсь, что Хозяин лежит в одном из них.
— Правильно сомневаешься, — кивнул Варахиил. — Он поблизости, но не в склепах. Идите за мной, я попробую отыскать место, откуда сочится Тьма. Только там может обитать это существо.
Они двинулись меж слабо белеющих и сереющих в предрассветной мгле строений. Алиса протянула руку и коснулась руки шагающего рядом Адама. Это прикосновение успокоило ее. Он ободряюще погладил ее по плечу.
— Потом мы уедем отсюда, — сказал Адам тихо. — Поедем на континент, я покажу тебе самые красивые места, какие видел.
Алиса едва заметно улыбнулась. В голове снова всплыли воспоминания. День после того, как Адам и Варахиил спасли ее.
Адам раздобыл где-то молока и хлеба, стащил чистую одежду и отыскал заброшенный дом на окраине Лондона. Огонь зажигать они не рискнули. Алиса переоделась из больничной одежды в нормальную и сразу же почувствовала себя лучше. Пока она ела, Адам листал какую-то книгу. Незадолго до того, как Алису схватили, она немного обучила его грамоте, а сейчас он читал уже вполне бегло.
— Что ты читаешь? — спросила Алиса, подобрав последние крошки.
Адам протянул ей темный потрепанный томик.
— Сонеты Шекспира? — не сказать, чтобы она сильно удивилась. Просто образ Адама не вязался с подобной душевной тонкостью. Тогда она еще мало знала о нем.
— Да, — кивнул Адам, — они прекрасны! Хотя есть несколько слов, значение которых мне не совсем понятно. Но думаю, я сумею понять. Рано или поздно. Алиса...
— Да?
— Почитай мне вслух.
Она перелистнула несколько страниц, выбирая наугад. Взгляд остановился на сто сорок седьмом сонете. Алиса прикусила губу и начала медленно читать.
— Любовь — недуг. Моя душа больна
Томительной, неутолимой жаждой.
Того же яда требует она,
Который отравил ее однажды.
Мой разум-врач любовь мою лечил.
Она отвергла травы и коренья,
И бедный лекарь выбился из сил
И нас покинул, потеряв терпенье.
Отныне мой недуг неизлечим.
Душа ни в чем покоя не находит.
Покинутые разумом моим,
И чувства, и слова по воле бродят.
И долго мне, лишенному ума,
Казался раем ад, а светом — тьма!
Адам слушал, затаив дыхание. Казалось, даже сердце его замерло, чтобы не смутить Алису. Когда она закончила, он наконец выдохнул.
— Знаешь, что показалось мне странным? — сказал он после того, как Алиса прочла еще несколько сонетов. Она подняла бровь.
— Многие его стихи... они обращены к мужчинам, — сказал Адам, задумчиво глядя на томик. — Это необычно.
— Здесь! — Варахиил остановился перед неприметной могилой, придавленной серой гранитной плитой. — Я чувствую Тьму.
Он преобразился, и Алиса вздрогнула, так грозно и устрашающе выглядела каменная крылатая живая статуя. Горгулья отшвырнул плиту с такой легкостью, словно она была бумажной. Из открывшегося отверстия пахнуло затхлостью и кровью. К этим запахам примешивался еще один, едва заметный, но будивший в мутящемся сознании первобытную ярость. У Алисы вырвалось хриплое, почти звериное рычание.
— Ты тоже чувствуешь? — Адам сжал ее плечо с такой силой, что едва не раздавил. — Этот запах...
— Не может быть, — скрипнула зубами Алиса, чувствуя, как накатывает помрачение. — Этого не может быть!
— Надо спешить, в любую минуту Леонор может отозвать меня, — на месте каменного монстра снова был темноволосый юноша в кожаном облачении. — Да и светает уже.
Он протиснулся в дыру. Адам и Алиса переглянулись и последовали за ним.
Шлейф запаха тянулся через катакомбы, слишком сильный, чтобы потерять его. Алиса то и дело вцеплялась в руку Адама, в голове царил хаос. Он то и дело останавливался и успокаивал ее, гладил по волосам, заставлял дышать ровнее.
— Этот проклятый запах не дает мне сосредоточиться, — простонала Алиса, борясь с очередным приступом. — Он же должен быть мертв, Адам! После такого невозможно остаться в живых!
Варахиил непонимающе смотрел на них.
— Что бы это ни было, кто бы ни был Хозяином, мы найдем его и прикончим, — Адам присел на корточки и заглянул в измученные глаза Алисы. — Клянусь всем, что есть святого в этом мире, он больше не причинит тебе боли.
Они шли довольно долго. В руке Адама остался лишь короткий огарок факела, деревяшка Алисы горела плохо, потрескивая, но прогорела лишь на треть.
— Мы уже близко, — прошептал Варахиил, прислушиваясь. — Похоже, это существо не одно. Здесь есть еще его слуга.
Преодолев узкий проход, они очутились в обширной пещере. В центре ее, на возвышении, стоял ящик, похожий на гроб. Несколько таких же ящиков виднелись у противоположной стены.
Алиса вытащила серебряный штырь и шагнула к возвышению. Тревога, гнев, боль, прочие эмоции — все исчезло, сгорело в пламени спокойной уверенности.
— Выходи! — велела она, холодно глядя на тень в углу. — Дай мне довершить начатое!
Тень зашевелилась. Адам поднял повыше огарок факела.
— Ты все такая же надоедливая маленькая дрянь, — растягивая слова, произнес Ангус Бамби. — Но теперь тебе не убить меня.
Алиса подняла факел и занесла штырь над лежащим в ящике существом.
— Когда я уничтожу тело твоего хозяина, тебе и так придет конец, — выплюнула она.
— Так уничтожь, — Бамби сухо рассмеялся, в его зрачках сверкнули красные точки.
— Разберись с ним, Алиса, — спокойно сказал Адам. — А я покончу с этим отродьем.
Острый кол вонзился точно в сердце чудовища, и под темными сводами прошелестел тихий стон.
— Глупцы, — Бамби шагнул к оцепеневшей Алисе, расправляя сложенные за спиной перепончатые крылья. — Зря вы пришли сюда. Зря убили последнего моего раба.
Глаза его заполыхали алым.
— Иди ко мне, Алиса, — голос Бамби неожиданно стал мягким, вкрадчивым. — Иди ко мне, моя красавица. Раздели со мной Вечность!
Алиса шагнула, не в силах отвести взгляд. Адам и Варахиил застыли, их словно парализовало. Горгулья попытался превратиться, но лишь по лицу его прошла слабая рябь.
— Не сопротивляйся, дитя, — голос сводил с ума, прокрадывался в самые темные закоулки души, будил нечто темное, свирепое. — Иди ко мне! Ты ведь всегда была моей. С первого дня, когда я увидел тебя.
Алиса медленно пошла к Бамби. Ослабевшие пальцы разжались, факел и штырь упали на пол.
— Ты ведь всегда хотела этого. Ты хотела меня, как и твоя сестра. И теперь мы будем вместе навсегда.
— Да, — эхом откликнулась Алиса, делая еще шаг, — да...
Она оказалась в объятиях Бамби. Он коснулся губами ее лба, затем почти с отеческой нежностью отвел волосы с ее шеи и отогнул голову. Острые клыки сверкнули в угасающем пламени чадившего на полу факела.
— Я хотела... — прошептала Алиса, коснувшись губами уха Бамби. — Хотела передать тебе привет от Лиззи.
Лезвие выскользнуло из рукава, послушно легло в ладонь, а в следующий миг вонзилось под левую лопатку упыря. Глаза Бамби расширились, из горла вырвался сдавленный вопль, переходящий в хриплый визг. Алиса оттолкнула его и отпрыгнула назад. Тощее зловонное тело твари охватило пламя.
— Скорее! — Варахиил, с которого спало оцепенение, подхватил одной рукой Адама, второй легко, как пушинку, сгреб Алису. Человеческий облик буквально стек с него, и он взлетел, врезался в потолок пещеры. От удара мощного тела камень пошел трещинами, осыпался. Варахиил пробил слой земли и вырвался в благодатный рассвет. Предсмертный вой Бамби настиг их уже на поверхности.
Алиса выскользнула из объятий горгульи и рухнула на мокрую траву. Ее трясло. Солнце поднялось уже над горизонтом и высвечивало каждую травинку, каждый камешек. Алиса перекатилась на спину, раскинула руки и повернула голову. В нескольких шагах от нее, держась за руки, стояли Адам и Варахиил. Горгулья высвободил ладонь, осторожно коснулся лица друга, губы его шевельнулись. Но Алиса не услышала ни звука. Потом Варахиил развернулся и взлетел в воздух каменной серой статуей. Адам так и стоял, уронив руки вдоль тела и глядя ему вслед.
Эпилог
Время шло своим чередом — то ползло сонной черепахой, то мчалось стремительной птицей. Адам с Алисой не стремились угнаться за ним. Они путешествовали, искали новые земли, новые впечатления, себя. И однажды, через двадцать три года, вернулись в Англию. Их тропа, как всегда, была охотничьей. Кто-то убивал детей и подростков, убивал во сне, насылая ужас, неподвластный человеческому разуму. И тогда Варахиил, который по-прежнему присматривал за ними, попросил их отыскать убийцу. Следы и та информация, что он предоставил, привели их в родные лондонские туманы.
Теперь у них было достаточно денег, чтобы на длительное время снять комнату. Алиса изменилась, никто бы не узнал в ней прежнюю девчонку с дикими глазами. У нее было много времени, чтобы научиться сосуществовать с людьми, усвоить их манеры. Адам не слишком рвался к человеческому обществу, но понимал, что оно может быть полезно.
В гостинице они представились супругами, Анной и Адамом Фрэнсис. Хотя Алисе шел пятый десяток, она выглядела гораздо моложе своих лет и хорошо смотрелась в паре с Адамом. Так не нужно было платить за две комнаты. К тому же подолгу находиться вдали друг от друга они не могли и не желали. Алиса время от времени выбиралась в город за провизией и новостями. Ночи же они проводили, выслеживая убийцу, который не был человеком.
В один из дней, похожих на другие как две капли воды, Алиса ворвалась в их с Адамом номер, чуть ли не приплясывая от волнения и удивления. Закрыв дверь, она помахала небольшим томиком в потрепанной желтой обложке, видимо, не раз переходившим из рук в руки.
— Что это? — полюбопытствовал Адам, откладывая вчерашнюю газету, которую перечитывал. За прошедшие годы он не постарел и не изменился, лишь короткая стрижка да чуть поблекшие шрамы выдавали власть времени.
— Я нашла эту книжку в букинистическом магазинчике на углу, — Алиса с улыбкой подошла и поставила корзинку с продуктами на стол. — Ну-ка, взгляни на первую страницу!
Адам осторожно принял книгу из ее рук и открыл.
— Брэм Стокер, — прочитал он, — «Дракула». Ого, роспись автора!
— Да, — Алиса улыбнулась еще шире. — Он сам и подписал. Он очень изменился.
— Кто? — Адам отодвинул для нее стул.
— Абрахам!
Адам вспомнил не сразу. Но книгу из рук не выпустил и интересом рассматривал роспись.
— Он уже такой взрослый, — весело продолжала Алиса. — Но сразу узнал меня и едва не окликнул. Я успела покачать головой. А потом он подписал мне книгу и сказал, что мы в любое время можем перебраться к нему.
— Этого я точно не сделаю, — сказал Адам, перелистывая страницу за страницей, — но за книгу хотел бы его поблагодарить. Мне уже совсем нечего было читать.